Roget's 21st Century Thesaurus, Third Edition Copyright © 2013 by the Philip Lief Group.


Business was good in the city, and his was pleasingly above the average.

The "human touch" is pleasingly apparent throughout the book.

He loved his small talk; and never since then has talk been so pleasingly small.

The sergeant, pleasingly warmed to the core of his being, was not to be daunted.

And she could feel that on this occasion she had been pleasingly and successfully undisturbed.

Horace notes a kindred manifestation of this tendency (to which he himself is pleasingly addicted), in Ep.

The taste is good beyond words, and the consistency is pleasingly "chewy" without being tenacious to the point of teeth pulling!

It is green in color and pleasingly pungent in flavor, and lends itself in many ways to the use of the candy-maker.

An astonishingly young, pleasingly plumpish woman, with nothing remarkable about her except a certain splendid calm.

In composition he wields, as usual, a graceful pencil, and his children are pleasingly and naturally drawn.


early 14c., "to be agreeable," from Old French plaisir "to please, give pleasure to, satisfy" (11c., Modern French plaire, the form of which is perhaps due to analogy of faire), from Latin placere "to be acceptable, be liked, be approved," related to placare "to soothe, quiet" (source of Spanish placer, Italian piacere), possibly from PIE *plak-e- "to be calm," via notion of still water, etc., from root *plak- (1) "to be flat" (see placenta).

Meaning "to delight" in English is from late 14c. Inverted use for "to be pleased" is from c.1500, first in Scottish, and paralleling the evolution of synonymous like (v.). Intransitive sense (e.g. do as you please) first recorded c.1500; imperative use (e.g. please do this), first recorded 1620s, was probably a shortening of if it please (you) (late 14c.). Related: Pleased; pleasing; pleasingly.

Verbs for "please" supply the stereotype polite word (e.g. "Please come in," short for may it please you to ...) in many languages (French, Italian), "But more widespread is the use of the first singular of a verb for 'ask, request' " [Buck, who cites German bitte, Polish proszę, etc.]. Spanish favor is short for hace el favor "do the favor." Danish has in this sense vær saa god, literally "be so good."


Roget's 21st Century Thesaurus, Third Edition Copyright © 2013 by the Philip Lief Group.